Antonia Gounaropoulou: “Midnight Hour”

Translated by Panagiotis Tourikis

 

Impassive midnight hour
of what I reckon was
some other Friday.
Butchers unloaded at the market
and women ashen clad
prepared the temples
for morning’s Easter Service.

Chandeliers of splendour
all blood-red in hue,
slaughtered sheep dangling
down iron hooks.

We thought their bleatings
chimed the resurrection,
stifled as they jammed
upon the blade.

A Sacred Shroud would spread upon
the desolation deep inside.

 

From the collection of poems The Star of Nothingness, Athens: Oropedio 2012

Diakopto , Achaea, Summer 2020

 

Antonia Gounaropoulou: “Midnight Hour”

 

Μεσάνυχτα

Απαθή μεσάνυχτα
μιας κάποιας ήτανε νομίζω
Παρασκευής.
Ξεφόρτωναν χασάπηδες στην αγορά
κι ετοίμαζαν τις εκκλησιές
μονόχρωμες γυναίκες
για λειτουργία Σαββάτου.

Πολυέλαιοι πλούσιοι
και κόκκινοι πορφύρας,
τ’ αρνιά σφαγμένα
στα τσιγκέλια.

Νομίσαμε γι’ ανάσταση
το βέλασμα τ' αμνού,
ανάκουστο που κόλλησε
στη λάμα.

Μεγάλο Σάβανο άπλωνε
στη μέσα μου ερημιά.

 

Aπό την ποιητική συλλογή Το άστρο του Τίποτε, Αθήνα: Οροπέδιο 2012

Antonia Gounaropoulou: “Midnight Hour”