<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>translated modern greek poetry Archives - Greek Social &amp; Literary Review - Ελληνική Κοινωνική &amp; Λογοτεχνική Επιθεώρηση</title>
	<atom:link href="https://gslreview.com/tag/translated-modern-greek-poetry/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://gslreview.com/tag/translated-modern-greek-poetry/</link>
	<description>Work in progress - Έργο εν εξελίξει</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 Dec 2020 08:33:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://gslreview.com/wp-content/uploads/2017/12/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>translated modern greek poetry Archives - Greek Social &amp; Literary Review - Ελληνική Κοινωνική &amp; Λογοτεχνική Επιθεώρηση</title>
	<link>https://gslreview.com/tag/translated-modern-greek-poetry/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Antonia Gounaropoulou: “The hunchback”</title>
		<link>https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-the-hunchback/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gslreview]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2020 10:13:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[translated modern greek poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://gslreview.com/?p=2953</guid>

					<description><![CDATA[<p>Translated by Panagiotis Tourikis &#160; Trudging, I gathered sounds with my hands loading them onto my back: here a bundle of weeping, here an old woman thundering curses, here urns in a heaviness of soft lamentation and quiet pleading. Upon reaching the black trees high on the hill, I was already a hunchback my nose &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-the-hunchback/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "Antonia Gounaropoulou: “The hunchback”"</span></a></p>
<p>The post <a href="https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-the-hunchback/">Antonia Gounaropoulou: “The hunchback”</a> appeared first on <a href="https://gslreview.com">Greek Social &amp; Literary Review - Ελληνική Κοινωνική &amp; Λογοτεχνική Επιθεώρηση</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Translated by Panagiotis Tourikis</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Trudging, I gathered sounds with my hands<br />
loading them onto my back:<br />
here a bundle of weeping,<br />
here an old woman<br />
thundering curses,<br />
here urns in a heaviness<br />
of soft lamentation<br />
and quiet pleading.<br />
Upon reaching the black trees<br />
high on the hill,<br />
I was already a hunchback<br />
my nose touching the knee.<span id="more-2953"></span></p>
<p>Halting, I let drop<br />
my load on the earth,<br />
and said this to Him: “All these prayers<br />
were meant for You”.<br />
And there slid from the heavens<br />
to the tips of cypress trees<br />
and from their trunk to me<br />
God’s compassionate mercy:<br />
“Too much have you tired<br />
in the endless croaking of frogs”.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>From the collection of poems <em>The Star of Nothingness</em>, Athens: Oropedio 2012<br />
Diakopto, Achaea, Summer 2020</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>«Ο καμπούρης»</strong></p>
<p>Πήγαινα, μάζευα με τα χέρια μου ήχους<br />
τους φορτωνόμουν στη ράχη μου:<br />
εδώ ένα δεμάτι λυγμοί<br />
εδώ μια γριά ν’ απειλεί<br />
με κατάρες,<br />
εδώ στάμνες βαριές<br />
ήσυχα κλάματα<br />
και σιγανές παρακλήσεις.<br />
Μέχρι να φτάσω στα μαύρα δέντρα<br />
ψηλά στο λόφο,<br />
ήμουν καμπούρης –<br />
η μύτη ν’ αγγίζει το γόνατο.</p>
<p>Στάθηκα, έριξα βαριά<br />
το φορτίο στη γη,<br />
Του είπα: «Για Σένα<br />
όλες αυτές οι προσευχές».<br />
Και γλίστρησε απ’ τον ουρανό<br />
στις μύτες των κυπαρισσιών<br />
κι απ’ τον κορμό ως εμένα<br />
φιλόστοργο το έλεος του Θεού:<br />
«Σε κούρασαν πολύ<br />
τόσα κοάσματα βατράχων».</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Από την ποιητική συλλογή <em>Το άστρο του Τίποτε</em>, Αθήνα: Οροπέδιο 2012</p>
<p>The post <a href="https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-the-hunchback/">Antonia Gounaropoulou: “The hunchback”</a> appeared first on <a href="https://gslreview.com">Greek Social &amp; Literary Review - Ελληνική Κοινωνική &amp; Λογοτεχνική Επιθεώρηση</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Antonia Gounaropoulou: &#8220;Hidden in the shadow&#8221;</title>
		<link>https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-hidden-in-the-shadow/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gslreview]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2020 06:39:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[translated modern greek poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://gslreview.com/?p=2945</guid>

					<description><![CDATA[<p>Translated by Panagiotis Tourikis &#160; Hidden in the shadow beneath a fig tree the adder’s root. And all await the coming of July the advent of August, that their hands may stick of tree, of milk. For just a while you left wide open our home’s front door and our threshold was so near the &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-hidden-in-the-shadow/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "Antonia Gounaropoulou: &#8220;Hidden in the shadow&#8221;"</span></a></p>
<p>The post <a href="https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-hidden-in-the-shadow/">Antonia Gounaropoulou: &#8220;Hidden in the shadow&#8221;</a> appeared first on <a href="https://gslreview.com">Greek Social &amp; Literary Review - Ελληνική Κοινωνική &amp; Λογοτεχνική Επιθεώρηση</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Translated by Panagiotis Tourikis</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Hidden in the shadow<br />
beneath a fig tree<br />
the adder’s root.<br />
And all await<br />
the coming of July<br />
the advent of August,<br />
that their hands may stick<br />
of tree, of milk.<span id="more-2945"></span></p>
<p>For just a while<br />
you left wide open<br />
our home’s front door<br />
and our threshold was<br />
so near the ground.</p>
<p>In the night I ask<br />
how breathes the soil.<br />
In the day I forget<br />
and dream of red honey.<br />
Last night I saw<br />
the fig tree in my sleep.<br />
It grabbed my shoulders<br />
and plunged me down<br />
deep to its roots.</p>
<p>I writhed for air</p>
<p>and while<br />
in spasms,<br />
I glimpsed</p>
<p>a small split of sky<br />
swiftly smile at me<br />
from the stem<br />
of the adder’s root.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>From the collection of poems <em>The Star of Nothingness</em>, Athens: Oropedio 2012<br />
Diakopto , Achaea, Summer 2020</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Κρυμμένο στον ίσκιο</strong></p>
<p>Κρυμμένο στον ίσκιο<br />
κάτω απʼ τη συκιά<br />
το φιδόχορτο.<br />
Κι όλοι λένε<br />
πότε θα ʼρθει ο Ιούλης<br />
πότε ο Αύγουστος,<br />
τα χέρια να κολλήσουν<br />
από δέντρο και γάλα.</p>
<p>Την πόρτα του σπιτιού μας<br />
την άφησες για μια στιγμή<br />
ορθάνοιχτη –<br />
κι ήταν το κατώφλι μας<br />
τόσο κοντά στη γη.</p>
<p>Τις νύχτες ρωτιέμαι<br />
πώς ανασαίνει το χώμα.<br />
Τις μέρες ξεχνιέμαι<br />
κι ονειρεύομαι κόκκινο μέλι.<br />
Χτες βράδυ είδα τη συκιά<br />
στʼ όνειρό μου.<br />
Μʼ άρπαξε απʼ τους ώμους<br />
και με βύθισε ίσια<br />
στις ρίζες.</p>
<p>Σπαρταρούσα γιʼ αέρα,</p>
<p>κι ενώ<br />
μες στους σπασμούς μου<br />
ανάβλεψα,</p>
<p>φευγαλέα μου γέλασε<br />
μια μικρή σχισμή ουρανός<br />
μέσα απʼ τον κορμό<br />
του φιδόχορτου.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Aπό την ποιητική συλλογή <em>Το άστρο του Τίποτε</em>, Αθήνα: Οροπέδιο 2012</p>
<p>The post <a href="https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-hidden-in-the-shadow/">Antonia Gounaropoulou: &#8220;Hidden in the shadow&#8221;</a> appeared first on <a href="https://gslreview.com">Greek Social &amp; Literary Review - Ελληνική Κοινωνική &amp; Λογοτεχνική Επιθεώρηση</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Antonia Gounaropoulou: “Midnight Hour”</title>
		<link>https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-midnight-hour/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[gslreview]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2020 16:20:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[translated modern greek poetry]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://gslreview.com/?p=2933</guid>

					<description><![CDATA[<p>Translated by Panagiotis Tourikis   Impassive midnight hour of what I reckon was some other Friday. Butchers unloaded at the market and women ashen clad prepared the temples for morning’s Easter Service. Chandeliers of splendour all blood-red in hue, slaughtered sheep dangling down iron hooks. We thought their bleatings chimed the resurrection, stifled as they &#8230; </p>
<p class="link-more"><a href="https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-midnight-hour/" class="more-link">Continue reading<span class="screen-reader-text"> "Antonia Gounaropoulou: “Midnight Hour”"</span></a></p>
<p>The post <a href="https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-midnight-hour/">Antonia Gounaropoulou: “Midnight Hour”</a> appeared first on <a href="https://gslreview.com">Greek Social &amp; Literary Review - Ελληνική Κοινωνική &amp; Λογοτεχνική Επιθεώρηση</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Translated by Panagiotis Tourikis</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p>Impassive midnight hour<br />
of what I reckon was<br />
some other Friday.<br />
Butchers unloaded at the market<br />
and women ashen clad<br />
prepared the temples<br />
for morning’s Easter Service.</p>
<p><span id="more-2933"></span></p>
<p>Chandeliers of splendour<br />
all blood-red in hue,<br />
slaughtered sheep dangling<br />
down iron hooks.</p>
<p>We thought their bleatings<br />
chimed the resurrection,<br />
stifled as they jammed<br />
upon the blade.</p>
<p>A Sacred Shroud would spread upon<br />
the desolation deep inside.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>From the collection of poems <em>The Star of Nothingness</em>, Athens: Oropedio 2012</p>
<p>Diakopto , Achaea, Summer 2020</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2935" src="http://gslreview.com/wp-content/uploads/2020/08/IMG_20180717_161853-Midnight-Hour-3.jpg" alt="Antonia Gounaropoulou: “Midnight Hour”" width="1024" height="576" srcset="https://gslreview.com/wp-content/uploads/2020/08/IMG_20180717_161853-Midnight-Hour-3.jpg 1024w, https://gslreview.com/wp-content/uploads/2020/08/IMG_20180717_161853-Midnight-Hour-3-300x169.jpg 300w, https://gslreview.com/wp-content/uploads/2020/08/IMG_20180717_161853-Midnight-Hour-3-768x432.jpg 768w" sizes="(max-width: 767px) 89vw, (max-width: 1000px) 54vw, (max-width: 1071px) 543px, 580px" /></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Μεσάνυχτα</strong></p>
<p>Απαθή μεσάνυχτα<br />
μιας κάποιας ήτανε νομίζω<br />
Παρασκευής.<br />
Ξεφόρτωναν χασάπηδες στην αγορά<br />
κι ετοίμαζαν τις εκκλησιές<br />
μονόχρωμες γυναίκες<br />
για λειτουργία Σαββάτου.</p>
<p>Πολυέλαιοι πλούσιοι<br />
και κόκκινοι πορφύρας,<br />
τ’ αρνιά σφαγμένα<br />
στα τσιγκέλια.</p>
<p>Νομίσαμε γι’ ανάσταση<br />
το βέλασμα τ' αμνού,<br />
ανάκουστο που κόλλησε<br />
στη λάμα.</p>
<p>Μεγάλο Σάβανο άπλωνε<br />
στη μέσα μου ερημιά.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Aπό την ποιητική συλλογή <em>Το άστρο του Τίποτε</em>, Αθήνα: Οροπέδιο 2012</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-2936" src="http://gslreview.com/wp-content/uploads/2020/08/IMG_20180717_153218-Midnight-Hour-1.jpg" alt="Antonia Gounaropoulou: “Midnight Hour”" width="1111" height="625" srcset="https://gslreview.com/wp-content/uploads/2020/08/IMG_20180717_153218-Midnight-Hour-1.jpg 1111w, https://gslreview.com/wp-content/uploads/2020/08/IMG_20180717_153218-Midnight-Hour-1-300x169.jpg 300w, https://gslreview.com/wp-content/uploads/2020/08/IMG_20180717_153218-Midnight-Hour-1-1024x576.jpg 1024w, https://gslreview.com/wp-content/uploads/2020/08/IMG_20180717_153218-Midnight-Hour-1-768x432.jpg 768w" sizes="(max-width: 767px) 89vw, (max-width: 1000px) 54vw, (max-width: 1071px) 543px, 580px" /></p>
<p>The post <a href="https://gslreview.com/antonia-gounaropoulou-midnight-hour/">Antonia Gounaropoulou: “Midnight Hour”</a> appeared first on <a href="https://gslreview.com">Greek Social &amp; Literary Review - Ελληνική Κοινωνική &amp; Λογοτεχνική Επιθεώρηση</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
